Thereses digitale klasserom

-Nettsteder brukt i mitt digitale klasserom-

Archive for desember 2011

Saint Lucia / Sankta Lucia

with one comment

De fleste norske elever har vel vært borti «Svart senker natten seg», men den er liksom så kinkig å få passa inn i engelsktimen. Med mindre en finner fram den engelske oversettelsen, da. På sida til Jim Irvine, som er Canon of ChristChurch Cathedral i Fredericton, New Brunswick finnes oversettelsen, og også masse annen informasjon relatert til høytider og julefeiring – på engelsk. Her finnes ulike varianter av juleevangeliet, historier, sanger – og mye mer. Vil du ha en kort oppsummering av Lucia-feiringen på engelsk, finnes det også på denne siden. Forhåpentligvis tillater Jim at jeg reproduserer første verset av Luciasangen her, med noter fra free-notes.net:

 

 

Nightly, go heavy hearts
Round farm and steading
On earth, where sun departs,
shadows are spreading.
Then on our darkest night,
Comes with her shining light
Sankta Lucia! Sankta Lucia!

 

 

 

 

Advertisements

Written by Therese Holm

12/12/2011 at 23:52

Publisert i Musikk, Nettsted, engelsk

Tu guardián – Juanes

leave a comment »

I spansk har vi kommet til kapittelet med futurum, og da er det jo naturlig å dra fram Juanes sin vuggesang, Tu guardián som inneholder masse fine eksempler på denne verbtida!

Denne videoversjonen inneholder bare et bakgrunnsbilde og sangteksten, men det er nok av versjoner på youtube som inneholder bilder av barn, kattunger og engler i kombinasjon med sangen, hvis det passer bedre. Og mens de følger med på videoen kan jo elevene se om de oppdager de aksentene som mangler i teksten…

Written by Therese Holm

10/12/2011 at 09:22

Text in context

leave a comment »

English Language and Literature-kurset på IB har «texts in context» som ett av de språklige temaene, og det store spørsmålet er om en tekst kan forandre seg når en forandrer konteksten. Og det kan den jo – men hvordan finne noen gode eksempler på dette?

Jeg har valgt å starte med en gammel sviske – Peter Gabriel og hans sang «Don’t Give Up», en duett med Kate Bush som ble gitt ut i 1986 – sju år før elevene mine ble født. Teksten til sangen finnes på mange nettsider, for eksempel denne, og handler om en mann som har gitt opp verden, mens Kate Bushs del av duetten går ut på å trøste og støtte denne mannen (som tittelen «Don’t give up» antyder). Det finnes etter sigende to videoversjoner med Gabriel og Bush, men jeg klarer bare å finne den første på youtube – det er en video som bare består av Gabriel og Bush i en omfavnelse, med en solformørkelse i bakgrunnen:

Det jeg vil gjøre med elevene er følgende:
1) Dele ut teksten og be dem lese den for seg selv og streke under de sterkeste linjene i teksten
2) Be dem lese teksten høyt i par, og deretter diskutere hvilke linjer de har streket under og hvorfor
3) Se om de kan dele opp sangen slik den er sunget som duett (mannlig / kvinnelig stemme)
4) Be dem diskutere hvem «jeg», «vi» og «oss» er i teksten
5) Be dem diskutere hvem sangen er skrevet for og hva konteksten er
6) Se videoen – og deretter diskutere hvorfor den er laget slik den er

Og så gjelder det jo å forandre konteksten. Det finnes mange coverversjoner av denne sangen, blant annet spilte Bono og Alicia Keys inn en versjon de kalte «Don’t Give Up (Africa)» til verdens AIDS dag i 2005. Da forandres jo konteksten unektelig og enkelte tekstlinjer kan tolkes annerledes enn i originalen. Máire Brennan har en versjon der hun synger Gabriels og Michael McDonald synger Bushs stemme, og her får også sangen en annen dimensjon – samme tekst, men innholdet forandres likevel noe når duettpartnerne bytter plass. I tillegg har Lady Gaga og Midway State spilt inn en kul versjon der videoen må kunne sies å kopiere originalen. Men jeg vil forandre konteksten enda litt, og velger derfor en nydelig versjon som Oslo Fagottkor sang under sommerforestillingen That’s Entergayment i 2009.

Oslo Fagottkor er et mannskor der alle medlemmene er homofile og selv om de elsker å lage show,  synger de også sanger med en alvorligere klangbunn. Og når konteksten er et kor bestående av homofile, er det enkelte sanger som endrer karakter og får en litt annen betydning – som denne. Etter å ha sett Gabriel/Bush-videoen og snakket om den, vil jeg fortelle elevene noen fakta om Oslo fagottkor og vise dem følgende video:

Så gjenstår spørsmålene: Er det noen tekstlinjer som framstår som sterkere i denne versjonen? Og hvem er «vi» og «oss» her? Konteksten har endret seg – men har teksten? Jeg synes det, så får vi se hva elevenes dom blir!

Written by Therese Holm

09/12/2011 at 23:08

One Look Reverse Dictionary

with 2 comments

Tanken bak One Look Reverse Dictionary er like enkel som den er genial. Vanligvis bruker du en ordbok for å slå opp et ord og finne en forklaring på ordet. One Look Reverse Dictionary fungerer motsatt – i stedet for å få en forklaring på et ord skriver du inn forklaringen og får forslag til ord som kan passe. Når du velger ett av forslaga blir du ledet videre til en samleside der du kan slå opp dette ordet i en rekke digitale ordbøker.

Hva kan dette brukes til, da? Vel, for det første er det jo praktisk når du ikke kommer på ett bestemt ord, men kan beskrive hva ordet skal uttrykke.  Har du glemt navnet på en stor, hvit fugl, for eksempel, skriv inn «big, white bird» og se om det kan være noen av følgende forslag: swan, stork, shoebill, linpkin, auk …

Siden kan også brukes til vokabular-bygging og til å få opp lister over ord – søk for eksempel på «green vegetables» og sjekk deretter ut de ulike svarene – eventuelt søkeord som «kitchen utensils», «hairdresser tools», «car tools» hvis en skal jobbe med å bygge arbeids-relatert vokabular på yrkesfag. Dessuten kan en side som denne være nyttig hvis en står fast i et kryssord, for eksempel, og har beskrivelsen av ordet, men ikke finner det eksakte ordet en er ute etter.  I tillegg er det en artig måte å jobbe med språk på, siden en går motsatt vei av det en vanligvis gjør; i stedet for å starte med ordet og finne en definisjon, starter en med definisjonen og jobber seg mot det mest passende ordet. One Look Reverse Dictionary kan sikkert brukes på flere andre, kreative måter også, men det får jeg komme tilbake til en annen gang.

Written by Therese Holm

08/12/2011 at 08:10

Publisert i Nettsted, engelsk

Beautiful Immigration

leave a comment »

Immigrasjon er et tema som går igjen både i samfunnsfaglig engelsk og i spansk, og i den forbindelse er nettsida Beautiful Immigration en fin ressurs. Nettsida fokuserer på immigrasjon til USA først og fremst, og er tospråklig engelsk-spansk. På sida finner du omtale av en rekke filmer som har med dette temaet å gjøre, samt lenker til en rekke kortere videoer relatert til immigrasjon som ligger på youtube. Omtalene er filmene er både på engelsk og spansk, noe som åpner for parallellesing av tekstene – og siden har også en del blogginnlegg skrevet om filmene. Beautiful Immigration, altså – herved anbefalt.

Written by Therese Holm

07/12/2011 at 00:37

Sälj grej med tjej

leave a comment »

Ett av temaene i English Language and Literature på IB er språk i massemedier, og vi har i den forbindelse sett på språk i ulike reklamer, både film- og avisreklame. Vi har sett på hva som står i teksten, hvor teksten er plassert, farger, fonter, mottakergruppe og så videre. Og vi har sett på bildebruken, og stilt det viktige spørsmålet: «Hvor mange produkter kan David Beckham egentlig reklamere for?» (Svar: Uendelig mange!)

Ikke minst har vi sett på hvordan menn og damer framstilles i reklame. Og i den forbindelse anbefales bloggen «Sälj grej med tjej» som samler på, nettopp – bilder av jenter som selger ulike produkter. Gjerne i bikini. Og gjerne poserende i en underlig posisjon som ikke er direkte relevant for produktet som selges. For det virker som om det i 2011 fortsatt er greit at halvnakne jenter kan selge de fleste produkter. Av og til ispedd en tanke humor. Sälj grej med tjej viser reklamer av en rekke ulike produkter der damer er i fokus – både eldre retro-aktige-reklamer og nyere varianter. Et fin sted å kikke hvis en trenger inspirasjon til nettopp dette temaet. Og bevares, det er nok å ta av!

Written by Therese Holm

03/12/2011 at 23:53

Canciones de navidad – villancicos

with 2 comments

Det er atter tid for å introdusere elevene for noen favorittjulesanger på spansk! Og da spesielt sanger som ikke bare er kjente julesanger med spansk tekst, men snarere julesanger som er opprinnelig skrevet på spansk. Her er et lite utvalg, tekstene finnes på internett, det er bare å google. Eller å la elevene gjøre det…

1) Juanes – Mi burrito sabanero
Ah, Juanes! Dette er bare selve sangen, altså ikke musikkvideoen – den eneste versjonen jeg finner på youtube har alt for dårlig lyd. Men uansett – sangen handler om gutten som går med det lille eselet sitt mot Betlehem. Fin bruk av gerundium er det også her!


2) Campana sobre campana

Det finnes utallige versjoner av denne sangen om klokkene som ringer ut over Betlehem – men dette er min favoritt. Damene som synger er, ifølge den korte informasjonen som følger videoen, lærere og elever ved Academia Cinco, og sangen er relativt lett å få på hjernen.


3) Los Peces en el Río – RBD

En julesang som handler om at jomfru María sitter og børster håret sitt mens fiskene i elva drikker og drikker? Jada. Teksten her krever kanskje litt studering for at den skal gi mening, men selv etter en oversettelse synes de fleste ikke-spanske at den er litt… pussig. Denne versjonen er bare sangen (ikke musikkvideo) og er en relativt «moderne» versjon, youtube har dog utallige andre versjoner.


4) Hacia Belén va una burra (Rin Rin)

Hvis du syntes den forrige var underlig mht tekst… denne handler om et esel på vei til Betlehem (ja, nok en sang med det samme temaet!) – eselet er lastet med sjokolade, og så kommer noen mus og spiser opp sjokoladen, så María anropes. Blir det ikke julestemning av sånt, så blir det ikke julestemning. Fin trening i indefinido og imperfecto er det også.


5) Feliz Navidad – José Feliciano 

Ikke Celine Dion-versjonen, den fungerer bare i nødstilfeller. Denne versjonen må det være. Da blir det jul.


For mer julerelatert musikk anbefales sida Villancicos til NavidadDigital – der ligger et utall spanske (og noen italienske, franske, engelske og latinske) julesanger.

Written by Therese Holm

01/12/2011 at 01:31

Publisert i Fra youtube, Musikk