Thereses digitale klasserom

-Nettsteder brukt i mitt digitale klasserom-

Archive for the ‘fremmedspråk’ Category

Kurs om juks og plagiat

with one comment

Det utdelte materialet til kurset om juks og plagiat, for kolleger ved SVGS 7. og 8. juni, finnes her:

Kurs om juks og plagiat_til utdeling

Memes om plagiering finnes det forbausende mange av på nettet.

 

 

Written by Therese Holm

07/06/2017 at 10:59

Lyttetekster fra Fremmespråksenteret

leave a comment »

frsprsJeg var nylig innom nettsidene til Fremmedspråksenteret og oppdaget hvor mange lyttetekster de nå har lagt ut, komplett med oppgaveark.  Sånn mot slutten av et skoleår spesielt blir jeg veldig glad over å finne opplegg der elevene må jobbe mer enn meg – og med alle disse lyttetekstene til rådighet blir det tid til litt ekstra fokus på både lytting og muntlig produksjon.

 

frsprs_sp_2Sida har lyttetekster til spåka arabisk, engelsk (fellesfag og programfag), fransk, spansk, tysk, russisk og kinesisk og Fremmedspråksenteret er, ifølge, sida også i ferd med å produsere flere lyttetekster til engelsk yrkesfag, russisk og kinesisk. Lyttetekstene er organisert etter språknivå 1-3 (kun 1-2 for kinesisk foreløpig) og det finnes også lyttetekster her til 10. klasse-nivå. Til høyre ser du et eksempel på noen av tekstene som finnes til spansk nivå 2. Enkelte tekster (i alle fall på spansk) har også et transkribert manus som en kan laste ned. Ressursarkene inneholder en kort oppsummering at lytteteksten på målspråket og norsk, samt 3-4 spørsmål til lytteteksten, også på målspråket og norsk. Lyttetekstene er normalt 3-5 minutter lange.

Jeg tenkte å gi elevene følgende oppgave å jobbe med, inspirert av en kollega som snakket om det her om dagen:

  1. Lese gjennom ressursarket til lytteteksten (som jeg har valgt) for å fokusere på hva lytteteksten handler om. Eventuelt gi dem noen gloser, hvis det er enkelte som går igjen i lytteteksten. (2 minutter)
  2. Høre på lytteteksten individuelt, ta notater underveis. (10-15 minutter)
  3. Jobbe med en partner, sammenlikne notater og diskutere lytteteksten. (10 minutter)
  4. Formulere svar til lytteoppgavene, på spansk. (10-20 minutter)
  5. Lese inn svar på oppgavene, på spansk, og levere dette på It’s Learning. Det finnes en mulighet for å spille inn et svar direkte i It’s Learning, nemlig, slik at en ikke trenger en annen opptaker – men hvis de vil kan de sikkert også ta opp svaret på mobilen og få overført filene til ITL etterpå. (15-20 minutter).

Totalt vil dette være mulig å gjennomføre innenfor en av våre økter på 90 minutter og til og med ha tid til overs til en quizlet eller en kahoot basert på lytteøvelsen, er min plan. Kanskje vi til og med rekker å høre på landeplagen Despacito, en av de få spansktalende sangene som har vært inne på Topp 20 i Norge de seinere åra.

Alle lytteøvelsen med oppgaver finner du altså her.

Stor takk til Fremmedspråksenteret for å ha gjort jobben med disse lytteøvelsene!

 

 

Written by Therese Holm

29/05/2017 at 23:53

Despacito – Luis Fonsi y Daddy Yankee

with one comment

Hvor ofte er spansktalende sanger inne på VG-lista Topp 20? Ikke veldig ofte, såvidt jeg husker, men for tida ligger Despacito der, med Luis Fonsi og Daddy Yankee. Her til og med med en form for undertekster.

 

 

Written by Therese Holm

03/05/2017 at 14:41

Publisert i fremmedspråk, Musikk

Tagged with ,

Kahoot Jumble

leave a comment »

Jeg har tidligere uttrykt begeistring både for Kahoot generelt og for Blind Kahoot-varianten – og for ei stund siden prøvde jeg ut det nyeste tilskuddet innenfor Kahoot-familien: Kahoot Jumble. Med suksess, om jeg skal si det selv!

Forskjellen på «vanlig» Kahoot og Kahoot Jumble ligger i måten en svarer på. I vanlig Kahoot får elevene fire alternativer og velger det som er korrekt. I Kahoot Jumble får elevene også opp fire alternativer, men i stedet for å velge ett korrekt alternativ, må elevene trekke de fire svarene på plass i riktig rekkefølge. Det gir jo mulighet for en litt annen type oppgaver, som bildene under illustrerer:

kahootjumble

kahootjumble2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Altså, til venstre det som vises på prosjektoren, til høyre det elevene har på sin pc/telefon. I denne oppgaven skal elevene sette sammen de ulike setningsdelene i rett rekkefølge slik at dette blir en setning som gir mening. I fremmedspråksundervisning er jo dette en meningsfull oppgave, siden elevene både må forstå de ulike orda og ha en viss forståelse for setningsbygging på fremmedspråket.

En annen type oppgave som fungerer fint med Kahoot Jumble er oppgaver der en utelater enkelte ord fra en setning og elevenes oppgave er å sette rett ord på rett sted i setningen, som bildet under illustrerer:

kahootjumble5

En kan ikke bruke gamle Kahoot-oppgaver og bare klikke på en knapp for at de skal bli til Kahoot Jumble oppgaver, de må lages på nytt. Heldigvis er dette like enkelt som å lage en «gammeldags» Kahoot, bare at en må tenke rekkefølge i stedet for logiske svaralternativer. Jeg har brukt denne varianten også for å trene på tall – da gikk oppgavene ut på for eksempel å sette tallene (skrevet vekselvis med tall og bokstaver) i stigende rekkefølge, og en kan også lage enkle regnestykker for å jobbe med tall på samme måten.

Elevene liker fortsatt Kahoot og jeg liker den nye varianten, Kahoot Jumble, som befinner seg på samme nettsted som de andre Kahoot-typene:  getkahoot.com. Trenger du en mer utførlig forklaring, gå til Kahoot-bloggen og les om Kahoot Jumble der.

Written by Therese Holm

06/04/2017 at 00:10

Blendspace – pascua en España

leave a comment »

Det er en stund siden jeg har brukt Blendspace, men her om dagen lagde jeg et opplegg til spanskklassen min om påskefeiring i Spania. Med bare ei uke mellom heldagsprøveperioden og påskeferien ble det liksom for kort tid til å sette i gang med noen nye, store prosjekter – så da ble det heller litt ekstra fokus på påskefeiring i Spania. (Jeg skrev et innlegg om påskefeiring i Spania i fjor også, der jeg brukte litt andre videoer – det finner du her)

Jeg har tidligere skrevet om Blendspace her og kan nå bekrefte at elevene faktisk jobber bra med denne typen «undervisning» – spesielt når det hele skal resultere i en innlevering. Dessuten gir det meg muligheten til å ta ut elevene på gangen og snakke med dem, på spansk, om hva de skal i påskeferien, og dermed få inn litt spontan, muntlig tale oppi det hele. Det jeg liker er at Blendspace gir meg muligheten til å sette sammen ulike typer oppgaver, fra YouTube-videoer til Word-dokumenter til en Quiz, og at alt befinner seg på samme nettsida. Elevene mine har opprettet en bruker på Blendspace for å få tilgang til klassesida, der de ulike Blendspace-oppgavene ligger (og for å kunne svare på quiz’en i oppgaven), men det er fullt mulig for alle å gå direkte til sida og se om det kanskje er noe som kan brukes i andres spansktimer også. Slik ser de første 6 (av 21) oppgavene ut på Blendspace-sida:

blendpascua

Som alltid kommer jo dette litt i siste lita sånn før påskeferien, men jeg skriver om det her også i håp om å huske dette selv neste år, slik at jeg kan gjenbruke det jeg har laget!

Har du ikke tid til et stort opplegg om påske, anbefales uansett videoen til !Pregunta Ya! om påskefeiring i Spania og Mexico eller videoen under, som kort forklarer hovedtrekk i påskefeiring i Spania.

 

!Felices pascuas!

conejos-felices-pascuas

Bildelenke: http://animaleshoy.net/wp-content/uploads/2016/03/conejos-felices-pascuas.jpg

Written by Therese Holm

05/04/2017 at 00:15

Publisert i fremmedspråk

Tagged with ,

El conejo de pascua viene a la ciudad

leave a comment »

conejoLeter du etter en påskefilm til spansktimen? Vel, her er et forslag: El conejo de pascua viene a la ciudad. Dette er en «dukkefilm» fra 1977 med spansk tekst og med spansk tale. Historien starter med at barna i en Niñolandia, en by for foreldreløse barn, finner en hare på påskemorgen, kaller ham Feliz (‘Sunny’ i den engelske versjonen) og lar ham vokse opp sammen med dem. Når han blir eldre kommer Feliz på ideen om å selge egg til nabobyen – og så ruller historien videre med syngende høner, fargede påskeegg, slem konge og tante, en uteligger som heter Hallelujah Jones og en sint bjørn som heter Gadzooks. Og i løpet av historien får vi en slags forklaring på hvorfor påskeharen kommer med påskeegg i mange farger – og hvordan tradisjonen med sjokoladeharer egentlig oppstod. Fullstendig galskap, og veldig moro! Språket er relativt enkelt og med både tekst og lyd på spansk burde i alle fall elever på nivå 2 få med seg det meste – dessuten er jo dette en «dukkefilm» (stop motion animated film, på engelsk) så handlingen er relativt tydelig.

Vil du lese mer om den engelske versjonen av filmen, sjekk Wikipedia-sida dens eller les om den på IMDb.

Spansk versjon av filmen:

 

Skulle du være mer interessert i den engelske originalen kan selvsagt youtube bistå der også, med The Easter Bunny Is Comin’ To Town, der selveste Fred Astaire har fortellerstemmen:

Written by Therese Holm

04/04/2017 at 20:39

Danskene tillater Google Translate på eksamen

leave a comment »

hjelpemidler2

Ifølge en artikkel på Gymnasieskolen.dk, vil danskene nå tillate bruk av Google Translate på alle språkeksamener. Riktignok ser det ut ifra artikkelen ut til at den danske typen språkeksamen er litt annerledes fra den norske:

Den skriftlige eksamen i spansk indledes med en delprøve, hvor eleverne ikke må have hjælpemidler, og derefter følger en prøve på tre timer med brug af alle hjælpemidler.

Artikkelen nevner også en oppgavetype der elevene får oppgitt 16 ord og skal bruke ti av dem i en tekst. Det foresvever meg at jeg har sett noe liknende på en fremmedspråkseksamen i Norge en gang, men jeg husker ikke helt hvor og når.

logo-google-translateFår dette konsekvenser for Norge, kan man jo undre. Enn så lenge får ikke elevene hos oss bruke GoogleTranslate på prøver eller eksamen. Noen av oss tenker at skitt heller, la dem nå bruk alt av hjelpemidler og så får vi heller sørge for å ha oppgaver som gjør at det å kunne bruke GoogleTranslate alene ikke nødvendigvis viser språkkompetanse i noe særlig grad. Andre er mer kritiske til bruk av GoogleTranslate generelt og mener at hvis elever får lov til å bruke dette hjelpemiddelet vil alle tekster fra nå av være et konglomerat av setninger oversatt fra engelsk og norsk til spansk uten at besvarelsene blir nevneverdig bedre av dét, snarere tvert imot.

Da Vestfold fylkeskommune i fjor ba oss om tilbakemeldinger på hvilke nettsider vi ville at elevene skulle ha tilgang til på eksamen, var vi mange som la inn ønskelister – sider med verbbøying, nyhetssider, grammatikksider og liknende. Jeg tror vi bare i fremmedspråkseksjonen hadde minst 40-50 sider, fordelt på fire språk. Ingen foreslo GoogleTranslate. Men da vi fikk lista fra fylkeskommunen over hvilke nettsider elevene skulle få bruke på eksamen, bestod den av noe sånt som fem nettsider, hvorav to eller tre var nettsider tilhørende norskverk. Når eksamen nå nærmer seg, kommer vel kanskje bruken av GoogleTranslate opp igjen som et tema. Skal vi si «Look to Denmark!» eller tviholde på bruk av Ordnett, papirordbøker, læreboka og notater? Les artikkelen her.

hjelpemidler3

 

 

Written by Therese Holm

16/03/2017 at 11:16